آب را گل میکند که ماهی بگیرد.
|
.The muddy water that the fish catch
|
آخر پیری و معرکه گیری
|
.Finally, aging and theatrics
|
از تو حرکت از خدا برکت
|
.God bless you move
|
اگر مردن نبود،آدم آدمو می خورد.
|
.If you did not die, of man eats man
|
چراغ پای خودش را روشن نمی کند.
|
.Light does not turn on its own feet
|
حیف از طلا که خرج مطلا کند کسی
|
.Too bad someone gilded gold spent
|
زبان سرخ سر سبز میدهد بر باد.
|
.Red Green's head in the wind
|
زخم زبان از زخم شمشیر بدتر است.
|
.Tongue sword wound worse
|
سخن که از دل برآید،لاجرم بر دل نشیند.
|
Speaking of the abdomen rise, then it sits on the heart
|
عدو شود سبب خیر اگر خدا خواهد.
|
.If God will not cause the enemy
|
کسی که بار شیشه دارد،به دیوانه سنگ نمی زند.
|
.Who has a load of glass, not stone crazy
|
گر به دولت برسی مست نگردی،مردی.
|
.If the government looks get drunk, man
|
مارگیر را بالاخره مار می کشد.
|
.Snake charmer finally kills the snake
|
مگس جایی نخواهد رفت جز دکان حلوایی.
|
.Flies will not go anywhere except squash shop
|
نه خود خوری نه کَس دهی،گنده کنی به سگ دهی.
|
.Neither eat nor one of the stench dogs of you
|
هرجا جلوی ضرر را بگیری،منفعت است.
|
.Where to take the loss, not profit
|
هزار دوست کم است و یک دشمن زیاد.
|
Thousands of comrades, the enemy is low and a high
|
هیچ گربه ای برای رضای خدا موش نمی گیرد.
|
.No cat is not for the sake of mouse
|
یک دِه آباد بهتر از صد شهر خراب.
|
.A good village better than down town
|
یک زمان غافل شدم،صد سال راهم دور شد.
|
I got a surprise when, a hundred years was long enough
|